關於我們 About Us
「此時此地是一座監獄。面對此時此地徹底掏空現實世界的可能性的時候,我們必須盡可能地去思想並感受未來與他方 . . . 酷兒性讓我們感受到這個世界不足、明白這個世界確實有所欠缺。翻越此時此地,堅持認可潛能和另類世界的具體可能性,正是酷兒性的要旨所在。」- 何塞·埃斯特班·穆尼奧斯
“The here and now is a prison house. We must strive, in the fact of the here and now’s totalizing rendering of reality, to think and feel a then and there. . . Queerness is that thing that lets us feel that this world is not enough, that indeed something is missing. Queerness is essentially about the rejection of a here and now and an insistence on potentiality or concrete possibility for another world.” - José Esteban Muñoz
我們是一群非二元、跨性別、無性戀及無浪漫的人。在多元性別與親密的議題上,此時此地不利於我們的生存。與其服從於現實世界的既有常規,不如探討不同世界的可能性。我們期望於思想以及感受到更適合我們生存的未來與他方。唯有翻越此時此地的秩序,我們才能榮生。
We are a group of non-binary, trans, asexual, and aromantic writers/translators. When it comes to gender and intimacy, we struggle to exist in the here and now. Rather than cede to the normativity of the world as it is, we strive to explore the possibility of a different world. We aim to think and feel a then and there that is more conducive to our existence. Only by exceeding the here and now can we truly flourish.
我們相信其他人也感受得到此時此地的不友善與壓迫。〈酷兒翻越〉是為了滋養這些人。不論是在身體政治、親密關係或性別議題上,既有的論述尚未達到真正多元的目標。〈酷兒翻越〉主要透過翻譯與書寫填補多元性別與親密的論述空間,我們希望這個平台的內容可以讓更多人深度了解我們的處境。藉由公共討論,我們也希望營造一個更跨性別、非二元、無性戀及無浪漫友善的世界。歡迎您與我們一起努力~
We know that there are other people who can feel the hostility and oppression of the here and now. Queer Margins is meant to nourish these people. Regardless of whether it comes to body politics, intimacy, and/or gender issues, existing discourses have yet to capacitate true diversity. Queer Margins features translations and original writing on gender and intimacy in the hopes that more people can understand our plight and move toward meaningful discussion. Through public discourse, we also hope to contribute to a trans, non-binary, asexual, and aromantic friendly world.
我們的團隊 Our Team
coming soon